Перевод с казахского языка
Казахский язык входит в группу тюркских, имея при этом ряд своих особенностей. Например, отсутствие диалектов, что делает перевод на русский предельно простым (не нужно выделять группы с обособлением лексики и грамматики).
Исследователи в области лингвистики отмечают, что при переводе с казахского возникает проблема с говорами, которых выделяют три: южный, северо-восточный и западный. Основой современного казахского языка является северо-восточный диалект. Три наречия отличаются, в первую очередь, произношением. Это заставляет опытных лингвистов тщательно подходить к переводам, особенно устных рассказов.
Особенностями казахского языка в тюркской группе являются:
В остальном, перевод имеет стандартную процедуру и состоит из трех этапов:
Исследователи в области лингвистики отмечают, что при переводе с казахского возникает проблема с говорами, которых выделяют три: южный, северо-восточный и западный. Основой современного казахского языка является северо-восточный диалект. Три наречия отличаются, в первую очередь, произношением. Это заставляет опытных лингвистов тщательно подходить к переводам, особенно устных рассказов.
Особенностями казахского языка в тюркской группе являются:
- агглютинативный строй (существительные лишены родов, есть только принадлежность к чему-либо);
- имена прилагательные не согласовываются с существительными в числе и падеже;
- построение предложения очень строгое (подлежащее-дополнение-сказуемое).
В остальном, перевод имеет стандартную процедуру и состоит из трех этапов:
- изучения текста;
- его разбивки на основные части;
- окончательной обработки.