Перевод с казахского языка

Казахский язык входит в группу тюркских, имея при этом ряд своих особенностей. Например, отсутствие диалектов, что делает перевод на русский предельно простым (не нужно выделять группы с обособлением лексики и грамматики).

Исследователи в области лингвистики отмечают, что при переводе с казахского возникает проблема с говорами, которых выделяют три: южный, северо-восточный и западный. Основой современного казахского языка является северо-восточный диалект. Три наречия отличаются, в первую очередь, произношением. Это заставляет опытных лингвистов тщательно подходить к переводам, особенно устных рассказов.

Особенностями казахского языка в тюркской группе являются:

  • агглютинативный строй (существительные лишены родов, есть только принадлежность к чему-либо);
  • имена прилагательные не согласовываются с существительными в числе и падеже;
  • построение предложения очень строгое (подлежащее-дополнение-сказуемое).


В процессе переводов казахского языка на русский, необходимо учитывать множество различий, даже в разделе морфологии. Следует отметить, что казахи практически избегают употребления союзов.

В остальном, перевод имеет стандартную процедуру и состоит из трех этапов:

  • изучения текста;
  • его разбивки на основные части;
  • окончательной обработки.


Полноценный и качественный перевод с казахского языка означает, что текст до и после будет схожим по смыслу, стилю, авторской интонации, а также ритму. Заказать профессиональный перевод с казахского языка в Нижнем Новгороде можно в агентстве Stylus. Сотрудники со стажем имеют колоссальный опыт работы с письмами, юридической, финансовой и технической тематиками. Минимальные цены и максимальное качество работ гарантированы.