Технический перевод

Под техническим переводом понимают перевод текстов узкой специализации. Его назначение – дать возможность людям, говорящим на разных языках, обмениваться различной научно-технической информацией.

Наше бюро переводов оказывает услуги следующего технического перевода:

  • технических описаний;
  • чертежей и схем;
  • различных инструкций;
  • научных статей для спец изданий;
  • руководств по установке оборудования или его наладке;
  • технических каталогов или спецификаций.


Стоит отметить, что перевод технической документации является наиболее сложным и имеет свои особенности. Основное требование – это точность при передаче информации, соблюдение технического стиля. Он должен быть понятным и комфортным для чтения, а потому важно соблюдать профессиональную лексику и грамматику. Халатность в таких переводах недопустима, так как неверное толкование информации может привести к поломке оборудования, созданию угрозы для жизни персонала. Из этого следует, что переводчик должен не только идеально владеть письменным языком, но и иметь определенные знания по тематике статьи. Только тогда он сможет правильно использовать термины, а также связно и грамотно излагать свои мысли.

Агентство Stylus тщательно подходит к подбору специалистов, занимающихся техническим переводом в Нижнем Новгороде. При необходимости для редактирования текстов привлекаются переводчики, которые работают в конкретной отрасли. Техническая документация готовится для различных областей – судостроения и энергетики, нефтехимии и электроники, экологии и других. Над большими или срочными заказами трудится целая команда, чтобы сдать работу в срок.