Перевод документов
Нередко люди сталкиваются с необходимостью перевода каких-либо документов. Как правило, это связано с выездом в другую страну. После выполнения перевода необходимо обратиться к нотариусу и удостоверить перевод иностранных документов для придания им юридической силы. Следует отметить, что перевод документов у нотариуса обязателен в самых разных ситуациях, среди которых:
- приезд в другую страну с целью трудоустройства;
- получение образования или повышение квалификации в заграничном учреждении;
- смена постоянного места жительства, а также оформление разрешения на работу и т.п.: необходимы переведенные документы для УФМС.
Вышеперечисленные ситуации являются наиболее распространёнными, но кроме них существуют и другие запросы. Наша компания с удовольствием выполнит перевод документа в Нижнем Новгороде и заверит его у нотариуса. Процедура выполняется оперативно и качественно.
Довольно часто в организации, занимающиеся переводами, обращаются клиенты с нестандартными просьбами. Это связано с тем, что официальные инстанции, общественные организации и органы управления желают иметь дело лишь с нотариально заверенными переводами необходимых документов. Именно поэтому в бюро переводов документы регулярно подают и поступают заявки для обработки выписок из официальных справок, влияющих на генеалогическое древо, права на оружие, родословная животных, доверенность, перевод для таможни и многое другое. (сумбур какой-то, перепишите, пжт, с согласованием падежным.)
Перед тем, как поручить кому-либо перевод документов следует учесть, что обратиться можно не к любому нотариусу, а лишь туда, где переводчик является официально зарегистрированным лицом и имеет соответствующие полномочия. Так, если нужен перевод документов для визы с последующим нотариальным заверением, то удостоверить подлинность подписи переводчика может только тот нотариус, которому этот переводчик знаком и в присутствии которого он расписался на переведенном документе.
Придя к нотариусу, клиенты обычно сталкиваются с массой сложностей, что связано с его выработанным фирменным стилем работы, который зачастую усложняет ситуацию и вынуждает собирателя документов повторно переделывать бумаги. Это не означает, что у специалиста есть свои прихоти, просто в законодательстве прописаны чёткие нормы, которые необходимо соблюдать в переводе документа.
При оформлении переведённых документов нотариус задаёт ряд вопросов, к которым клиент должен быть готов и иметь на них ответ. Для этого следует поинтересоваться обо всех требованиях у инстанции, запросившей перевод документа. Как правило, специалиста интересует следующее:
К чему будет подшит перевод – к копии документа либо оригиналу?
- Какое количество копий необходимо для оформления перевода для УФМС? (Это зависит от того, в какое количество организаций Вы собираетесь подавать перевод. Например, Вам нужно сделать перевод документов для УФМС Нижний Новгород и для подачи в ЗАГС или учебное заведение).
- Требования есть и к исходному документу
- Присутствие наименования документа и организации, выдавшей его.
- Дата выдачи документации и исходящий номер, который был присвоен при его получении.
- Наличие печати организации.
- Указание должности лица и его подпись.
- Если документ имеет несколько листов, то они должны быть прошиты, а на самой прошивке ставиться печать и подпись.