Перевод с французского языка

Каждый язык формировался на протяжении десятков и сотен лет, а потому имеет свои особенности. При переводе на французский язык стоит учитывать не только все его нюансы и тонкости, но также особенности русской речи. Чтобы результат получился точным, корректным и благозвучным иногда к работе следует подходить творчески:

  • сокращать оригинал при необходимости, чтобы выделить и обозначить суть;
  • разбавлять текст комментариями и описаниями;
  • оставлять оригинальный термин без перевода, если в русском языке не существует аналога;
  • увеличивать количество слов и прочее.


Человеку, который в недостаточной степени владеет языком, имеет слабые навыки письменной и разговорной речи, почти невозможно сделать качественный перевод. Доверить такую работу следует профессионалам, которые одинаково обработают и художественный, и технический текст.

Обязанность переводчика – донести до читателя информацию без искажения смысла. Это очень важно при обработке материала, а потому нужно искать различные пути решения, чтобы выдать внятную и адекватную информацию. Перевод с французского на русский язык имеет свои особенности. Общим для обоих языков является наличие родов, однако принадлежность имен существительных к тому или иному роду не всегда совпадает.

Большое значение во французской речи отведено служебным словам - артиклям, предлогам и вспомогательным глаголам. В зависимости от их использования рядом с существительными, последние могут иметь различные значения.

Агентство Stylus давно осуществляет перевод с французского языка в Нижнем Новгороде, а потому его сотрудники с легкостью справляются с текстами любой сложности. Высокий профессионализм позволяет гарантировать качественный результат и высокую скорость переводов.